„Österreichisch klingt wie wenn ein Inder Deutsch spricht“
WältiBlog

„Österreichisch klingt wie wenn ein Inder Deutsch spricht“

Nein, die Über­schrift hat nix be­son­de­res zu be­deu­ten. Wir haben einen sprach­be­gab­ten Ös­ter­rei­cher im Betrieb. Der ver­steht sogar Schwä­bisch! Viel­leicht ist mir das deshalb bei dem Artikel gleich ins Auge ge­sprun­gen. Oder ge­fal­len.

Oder so.

Der Teil, es geht um Eich­hörn­chen, ist auch ganz nett:

[..] ein „Hörn­chen“ kann man aber auch essen – ent­we­der in Form des But­ter­hörn­chens aus He­fe­teig oder der fran­zö­si­schen Crois­sants oder als Eis­waf­fel. Um haarige Pro­ble­me zu ver­mei­den, gilt es bei der Aus­spra­che genau zu un­ter­schei­den: „Eich­hörn­chen“ oder „Eis­hörn­chen“ (ice cream cone). Bei Kindern unter etwa drei Jahren heißt beides „Eis­hörn­sen“.

… und bei den Ös­ter­rei­chern heisst eines davon eben „Oach­kat­z­er­l“. Damit ich da noch­mals auf den Ori­gi­nal Artikel ver­linkt habe und alles seine Rich­tig­keit hat …

<<

>>




home|Oderso|wälti|dsgvo